Tuesday, November 6, 2012

*Drown*

jaivas
chinga
jarones
toto
pendejo
campo
tetas


In the preface, the quote by Gustavo Perez Firmat says "The fact that I am writing in English already falsifies what I wanted to tell you." Although majority of the text is in English, there are spanish words sprinkled here and there that let us know that the narrator is a genuine Latino. Nothing is the story he's trying to tell isn't untrue but perhaps the implications of language alters the meaning of the message. Should lamguage be considered a big part in validifying information about other cultures or should the information speak for itself?

2 comments:

  1. I think his use of the Spanish words sort of makes the conversations feels more real. It definitely adds validity to the stories and makes them seem more real so I think using the words is helpful...even if the stories weren't real.

    ReplyDelete
  2. I think the information speaks for itself. I feel that sometimes we tend to read too much into literature causing us to lose sight of the author's original intent.

    As far as language validating the culture, I agree that language certainly plays a large part in cultures because is the means of communication. However I do not believe that language is a way of validating a culture. I believe that people are capable of learning to understand each other's cultures without having to learn every language of each culture.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.